JAPON ARAŞTIRMACININ KOZLUCA KİTABI TÜRKÇEYE EVRİLDİ | Gündemburdur.com
Son güncellenme :01.03.2026 19:33

Anasayfa > Burdur, Genel, Güncel > JAPON ARAŞTIRMACININ KOZLUCA KİTABI TÜRKÇEYE EVRİLDİ

01.03.2026 Paz, 19:33

JAPON antropolog Masutake Matsubara’nın yazdığı ve Burdur merkez Kozluca Köyü’nü anlatan  Kozluca-Ceviz Köy isimli kitabı Türkçeye çevrildi.

Kitabı Türkçeye çeviren Kozlucalılar Derneği Başkanı Yılmaz Kaygısız, Matsubara’nın 1972 yılında araştırma yapmak için geldiği İstanbulda, Türk-Japon iş birliğiyle kurulan denizcilik okulunda öğretmen olarak görev yapan Kozlucalı Osman Taşdemir’in yönlendirmesiyle Kozluca Köyü’ne geldiğini söyledi.
Kaygısız, “1972 yılının Ağustos ayında eşi Kazuko, tercümanı Sabri Çakır ve fotoğrafçısıyla Burdur’a geliyorlar. Kozluca Köyü’nde görevli Eğitmen Rıza ile tanışıyorlar. Araştırmalar, 1972-1973, 1976, 1978, 1979 yıllarında yapılıyor. Son olarak 1986 yılında tekrar geliyor. Kitap 1998 yılında yazılıyor. Bu kitap Kozluca’nın geçmişten geleceğe tarihinin, kültürünün bir Japon’un gözünden kitaplaştırılmış hali. Biz Kozlucalılar Derneği olarak varlığını bildiğimiz kitabın fotokopisinden çevirisini yaptırdık ama yayınlayamadık. Japonya’daki bir Türk öğrenci vasıtasıyla kitabın orjinalini temin ettik. Dernek olarak kitabı Türkçe olarak yayınlamaya karar verdik. Kültür Bakanlığı’ndan izinlerini alarak yayınladık.” Dedi.
Kaygısız, “Kültürel ve Tarihi katkısı nedeniyle Masateke Matsubara Anısına köyümüzdeki parkın adını Masateke Matsubara adını vermek istiyoruz. Kozluca-Kemer yol ayrımındaki araziye o’nun adına çeşme yaptırmak istiyoruz. Kitapta Köyümüzün adını Ceviz Köy olarak belirtiyor. Ceviz Farsça Koz anlamına gelmekte. Kitapta Osmanlı’nın son yılları ile Kurtuluş Savaşı öncesi ve sonrası konuları kitabında detaylı olarak anlatılıyor. “ diye konuştu.

YORUMLAR

Toplam 0 yorum bulunmaktadır.


Tasarım: Burdurweb Medya
burdur haber